4 regards sur les Textes

Vous aurez peut-être entendu ce pseudo conseil « Ne crois pas à la Bible. Le Coran nous parle de l'Évangile or, les chrétiens ont quatre évangiles: Matthieu, Marc, Luc et Jean ».

En quoi cette remarque n'est-elle pas justifiable? De vrai Évangile, il n'y en a qu'un et tous les chrétiens sont d'accord là-dessus. Nous croyons en l'Évangile de Jésus-Christ. Son terme équivalent est la Bonne Nouvelle.

Cette Bonne Nouvelle regroupe en fait tous les livres du Nouveau Testament. Et Mohammed y avait lui-même accès, si ce n'est directement, tout du moins indirectement par le témoignage des moines qu'il appréciait (Al-Imran 113-115). Le Nouveau Testament de l'époque était le même que celui que vous pouvez vous procurer aujourd'hui.

Vraiment le même ?
Oui, à cette différence que la séparation des livres n'était pas chose courante, ni leur division en chapitres et versets. Le système des versets n'est venu que beaucoup plus tard. A titre d'exemple, la traduction de la Bible par Olivétan dans les années 1530 ne contenait pas encore de versets numérotés!

Un seul Évangile ou plusieurs ?
Oui, absolument! Aux 5ème et 6ème siècles, les quatre (4) textes de l'Évangile se présentaient sous un seul et même texte dont l'orateur était connu et dont l'approche différait (Matthieu, Marc, Luc, ou Jean). Il n'avait pas encore été divisé en livres, chapitres et versets. Il s'agissait d'un texte d'une seule partie qu'on appelait le Diatessaron de Tatien (les quatre Evangiles en un seul). Pendant une bonne partie du 4ème siècle encore, dans les églises chrétiennes, on le lisait dans sa forme araméenne (le commentaire d'Ephrem, retrouvé à peu près entièrement, a été traduit et publié dans les Sources chrétiennes).

Un Diatessaron fut contesté car jugé trop tardif (environ 120 à 150 après JC).

L'araméen était la langue parlée par Jésus. Une autre langue répandue dans les contrées de l'Orient était l'arabo- syriaque. Les commentaires d'Ephrem furent aussi traduits en syriaque. Parmi les héritiers de cette tradition, l'on retrouve aujourd'hui l'Église syrienne. C'est encore la même langue utilisée pour la rédaction du Coran (à l'origine, le Coran n'était pas écrit en arabe, mais en arabo- syriaque, d'où les problèmes d'interprétation du Coran, même lorsque étudié en langue arabe).

Pourquoi 4 textes ?
C'est parce qu'il y a quatre lectures possible des textes sacrés. Que l'on parle de l'Évangile de Jésus-Christ, ou des deux autres textes de la trilogie de l'Alliance. Il y a la lecture dite "simple" telle que Marc décrit la vie de Jésus. On pourrait parler de "lecture ordinaire". Il y a la lecture allégorique (c'est Matthieu) qu'on pourrait appeler "lecture noble". Il y a celle parabolique (c'est Luc) qu'on pourrait surnommer "royale". Finalement, une lecture dite "mystique". C'est le 2ème regard sur la Parole de Dieu. Et chacun des textes nous apprend à saisir l'un de ces éléments.

Nous ne le répéterons jamais assez : le texte de l'Évangile (la Bonne Nouvelle) est fiable à 100%, son contenu est digne de confiance, il annonce une grande et bonne nouvelle pour vous aussi. Alors ne restez pas à l'écart, mais venez à Dieu par Jésus le Messie, car c'est la volonté du Créateur Lui-même pour vous et pour ceux qui vous entourent.

Nous vous encourageons aussi à lire ce témoignage d'un frère palestinien qui s'est posé la question sur la fiabilité de la Bible ...et a obtenu réponse de Dieu >>> Cliquez ici maintenant !