4 regards sur les Textes
Vous aurez peut-être entendu ce pseudo conseil « Ne crois pas à la Bible.
Le Coran nous parle de l'Évangile or, les chrétiens ont quatre
évangiles: Matthieu, Marc, Luc et Jean ».
En quoi cette remarque
n'est-elle pas justifiable? De vrai Évangile, il n'y en a qu'un et tous les
chrétiens sont d'accord là-dessus. Nous croyons en l'Évangile de
Jésus-Christ. Son terme équivalent est la Bonne Nouvelle.
Cette Bonne Nouvelle regroupe en
fait tous les livres du Nouveau Testament. Et Mohammed y avait lui-même
accès, si ce n'est directement, tout du moins indirectement par le
témoignage des moines qu'il appréciait (Al-Imran 113-115). Le Nouveau
Testament de l'époque était le même que celui que vous pouvez vous
procurer aujourd'hui.
Vraiment le
même ?
Oui, à cette différence que la séparation
des livres n'était pas chose courante, ni leur division en chapitres et
versets. Le système des versets n'est venu que beaucoup plus tard. A
titre d'exemple, la traduction de la Bible par Olivétan dans les années
1530 ne contenait pas encore de versets numérotés!
Un
seul Évangile ou plusieurs ?
Oui, absolument!
Aux 5ème et 6ème siècles, les quatre (4) textes de l'Évangile se
présentaient sous un seul et même texte dont l'orateur était connu et
dont l'approche différait (Matthieu, Marc, Luc, ou Jean). Il n'avait pas encore été
divisé en livres, chapitres et versets. Il s'agissait d'un texte d'une
seule partie qu'on appelait le Diatessaron de Tatien (les quatre
Evangiles en un seul). Pendant une bonne partie du 4ème siècle encore,
dans les églises chrétiennes, on le lisait dans sa forme araméenne (le
commentaire d'Ephrem, retrouvé à peu près entièrement, a été traduit
et publié dans les Sources chrétiennes).
Un Diatessaron fut contesté car jugé trop tardif (environ
120 à 150 après JC).
L'araméen
était la langue parlée par Jésus. Une autre langue répandue dans les
contrées de l'Orient était l'arabo- syriaque. Les commentaires d'Ephrem
furent aussi traduits en syriaque. Parmi les héritiers de cette
tradition, l'on retrouve aujourd'hui l'Église syrienne. C'est encore la
même langue utilisée pour la rédaction du Coran (à l'origine,
le Coran n'était pas écrit en arabe, mais en arabo- syriaque, d'où les
problèmes d'interprétation du Coran, même lorsque étudié en langue
arabe).
Pourquoi
4 textes ?
C'est
parce qu'il y a quatre lectures possible des textes sacrés. Que l'on
parle de l'Évangile de Jésus-Christ, ou des deux autres textes de la
trilogie de l'Alliance. Il y a la lecture dite "simple"
telle que Marc décrit la vie de Jésus. On pourrait parler de "lecture
ordinaire". Il y a la lecture allégorique (c'est Matthieu) qu'on
pourrait appeler "lecture noble". Il y a celle parabolique
(c'est Luc) qu'on pourrait surnommer "royale".
Finalement, une lecture dite "mystique". C'est le 2ème
regard sur la Parole de Dieu. Et chacun des textes nous apprend à saisir
l'un de ces éléments.
Nous ne le
répéterons jamais assez : le texte de l'Évangile (la Bonne Nouvelle)
est fiable à 100%, son contenu est digne de confiance, il annonce une
grande et bonne nouvelle pour vous aussi. Alors ne restez pas à l'écart,
mais venez à Dieu par Jésus le Messie, car c'est
la volonté du Créateur Lui-même
pour vous et pour ceux qui vous entourent.
Nous vous encourageons aussi
à lire ce témoignage d'un frère palestinien qui s'est posé la question
sur la fiabilité de la Bible ...et a obtenu réponse de Dieu >>>
Cliquez
ici maintenant
!
|